Ohita
Vierasblogi: ​Viisi vinkkiä monikielisyyden hyödyntämiseen verkkoviestinnässä

Blogikirjoitus -

Vierasblogi: ​Viisi vinkkiä monikielisyyden hyödyntämiseen verkkoviestinnässä

Monella suomalaisella yrityksellä on valtavan upeita tuotteita ja palveluita. Näiden myyntiä tukemaan tehdään laadukkaita markkinointimateriaaleja ja tuotetaan monipuolista markkinoinnin ja viestinnän sisältöä. Askel kansainvälisille markkinoille voi olla niinkin yksinkertainen kuin sisältöjen käännättäminen. Yritys, joka puhuu asiakkaansa kieltä, on aina henkisesti monta kilometriä lähempänä, ja ostopäätöksen hetkellä hyöty konkretisoituu. Hyvä idea päästä alkuun on käännättää nettisivut yhdelle tai useammalle uudelle kielelle. Tässä viisi ajatusta aiheeseen.


1. Onko nykyisillä kohdemarkkinoilla kieliryhmiä, joita et vielä palvele heidän omalla kielellään?

Myytkö tuotettasi Yhdysvaltojen markkinoilla? Voisi helposti ajatella, että englanti riittää silloin mainiosti, mutta ottamalla espanjan mukaan kielivalikoimaan puhut samaa kieltä kuin 12 % Yhdysvaltojen väestöstä. Me Pohjoismaissa olemme tottuneet englantiin, ja englannin kielen taito on yleisesti melko hyvä. Kuitenkin yli puolet ihmisistä ostaa mieluummin nettisivuilta, jotka ovat heidän omalla äidinkielellään. Kiinnostaisiko kokeilla kuinka paljon enemmän ruotsalaisten kanssa voi tehdä kauppaa, kun ottaa palvelun kieleksi alusta loppuun saakka ruotsin? 

2. Samat tutut sivut – täysin uudet kielet

Kaikessa yksinkertaisuudessaan nettisivujen kääntäminen on melko helppo ja nopeakin juttu. Ovatpa monet todenneet yllättävän edulliseksikin. Käännösteknologian avulla tekstimateriaali saadaan useimmista julkaisujärjestelmistä suoraan ulos ja käännettäväksi ilman leikkaa-liimaa-työtä. Muutamat suomalaiset toimijat ottavat jo täyden hyödyn irti monikielisistä lokalisoiduista verkkosivuista. Jos 26 kieliversiota kuulostaa paljolta, aloita vaikka muutamalla.

3. Entä näkyminen hakukoneissa?

Monella yrityksellä on tarkasti valitut avainsanat, joiden avulla sivustoa optimoidaan hakukonenäkyvyyden varmistamiseksi. Taitava kääntäjä ottaa tämän huomioon kääntäessään. Jos yrityksesi myy nenäliinoja, on hyvä tarkistaa kohdemaan hakusanamäärät sekä sanalle tissue että handkerchief. Hakukoneoptimoinnin kannalta on tietenkin parempi valita se vaihtoehto, joka saa enemmän hakuja valitulla markkina-alueella.

Teetkö Adwords-mainontaa Googlessa? Nettisivuja käännettäessä on hyvä ottaa huomioon polut, joita pitkin nettisivuille ohjataan liikennettä. Adwords-tilin kääntäminen kohdekielelle on kannattava idea. Näin nappaat kiinni kohdemaan nettikäyttäjät ja tuot heidät sivuillesi.

4. Onko elämää ostotapahtuman jälkeen?

Entä kun asiakas on saatu sivustolle ja hän on tehnyt ostoksen tai tilannut palvelun? Välituuletuksen jälkeen kannattaa varmistaa, että asiakas saa jälkimarkkinoinnin sekä mahdollisesti käyttötuen omalla kielellään. Lähes kolme neljästä ihmisestä ostaa mieluummin samalta brändiltä uudelleen, mikäli ostotapahtuman jälkeinen yhteydenpito tapahtuu asiakkaan omalla kielellä.

5.Nettisivujen kieliversiot markkinatutkimuksen työkaluna

Oletko ajatellut, että nettisivujen lokalisointi on itseasiassa kustannustehokas tapa selvittää kiinnostavan markkina-alueen ostopotentiaalia? Muhkeat luvut verkkoliikenteessä enteilevät hyviä myyntilukuja. Entä mietitkö kivijalkaliikkeiden avaamista uuteen maahan? Kun seuraat kohdemaan kielellä olevien nettisivujen kävijöitä, voit saada selville alueet, joilla luontaisesti on eniten tuotteellesi tai palvelullesi kysyntää. 

Pirita Valtonen

Pirita Valtonen työskentelee Semantixin viestinnässä ja markkinoinnissa. Voit seurata Semantixia myös Twitterissä: @Semantix_fi

Piritan kirjoitus on osa Mynewsdeskin vierasblogisarjaa. Annamme blogissamme äänen kovan luokan viestintäammattilaisille, tekijöille. Blogissa kirjoitetaan ajankohtaisista teemoista viestinnän ja markkinoinnin saralla. Voit osallistua blogiin lähettämällä kirjoituksesi osoitteeseen: monica.nyman-korhonen@mynewsdesk.com. Tervetuloa mukaan!

Linkit

Aiheet

Kategoriat

Yhteyshenkilöt

Press Officer on Duty

Press Officer on Duty

Lehdistön yhteyshenkilö Lehdistökyselyt
Sofia Thorngren

Sofia Thorngren

Lehdistön yhteyshenkilö Head of Marketing Communications

Liittyvä sisältö

Vierasblogi: ​Näin ylität uutiskynnyksen

Vierasblogi: ​Näin ylität uutiskynnyksen

Uutiskynnyksen ylittäminen edellyttää, että sen havaitsee. Moni uutinen jää ymmärtämättä siksi, että viestin lähettäjä ei ole nähnyt edessään olevaa uutiskynnystä. Kynnys syntyy siitä, että uutinen vaikuttaa vastaanottajasta pieneltä tai vaikealta. Tai pahimmillaan sekä pieneltä että vaikealta.

Vierasblogi: ​Haluatko vakuuttaa? Tee infografiikka

Vierasblogi: ​Haluatko vakuuttaa? Tee infografiikka

Oletko koskaan pysähtynyt minkään kuvan eteen? Kuvan, joka saa sinut pysähtymään, johdattaa ahaa-elämyksen äärelle tai ihastuttaa esitystavallaan. Tällaista saa aikaan hyvä taide. Vaikka en haluakaan verrata Caravaggiota PowerPoint-esitykseen, niin pienessä mitassa yritysviestijä voi hakea samaa efektiä infografiikoiden avulla.

Vierasblogi: ​Millainen sisältö toimii verkossa?

Vierasblogi: ​Millainen sisältö toimii verkossa?

Tiedotteen asiakkaana on media eikä oma lakiosasto. Siksi siinä pitää olla uutinen. Yllä sanottu on itsestäänselvyys, mutta arkielämässä motiivit ja tavoitteet helposti hämärtyvät. Eivät toimittajatkaan tee lehteä aina lukija mielessään. He haluavat tehdä jutun, jota päätoimittaja kehuu aamupalaverissa. Tiedotteiden läpimenossa auttaa, jos ymmärtää toimittajan ajatusmaailman.

Uutishuone on organisaatiosi näyteikkuna

Mynewsdesk on Pohjoismaiden johtava viestinnän ja sisältömarkkinoinnin alusta, jota käyttää noin 5000 yritystä ja 77 000 käyttäjää päivittäin. Pilvipalveluihin perustuvat ratkaisumme sisältävät mediaseurannan, uutishuoneet ja tiedotteiden digitaalisen jakelun sekä PR-tulosten analysoinnin. Vuonna 2003 Tukholmassa perustettu Mynewsdesk on osa norjalaista mediayhtiötä, NHST Media Group AS.

Mynewsdesk Suomi

Suomi / Finland